的趣味性,其二,只以一个历史时期去代表一种文化,无疑也是狭隘的。
“文化”从来不在ldm宣传所打出的标语内,更非让人一眼就能注意到的内涵。切身经历了足够长的时间,才能慢慢体悟。在第三层,极具华夏特色的古诗词,著名的不著名的,随处可见。甚至在许多酒楼、客栈、凉亭、石碑等地方,都还原了中国古时的诗词涂鸦文化,墙上没有点诗词都不好意思说自己是家客栈。古代的文人骚客也很喜欢“到此一游”,但是人家艺术含量都比较高。
有些东西,确实很多玩家都不懂,在游戏进程中,往往大开眼界,豁然开朗。可也有些老梗,如第三层所选用的几个大boss——西游记、嫦娥、女娲等等,在中国都已家喻户晓,几乎无人不知,为何npc还得非要唠嗑一遍呢?悲惨的是,这里不给跳过或快进,像千里这种对听故事极为不耐烦的,想死的心都有了。
这要说到ldm官方的策略。
ldm在全球几个主要地区都开了服务器,这就必须与代理公司合作。他们具体怎么合作的当然没有向外透露,但据说ldm对版权问题把关十分严格,代理公司不能对游戏进行任何一点不经同意的自主改动,ldm甚至还有专门的团队负责语言的翻译,而只有在游戏与本国政策相冲突的情况下,才能进行适当修改,且最终也要由ldm拍板定案。
ldm是面向全世界的,那些在国人看来耳熟能详的故事,对其他文化的玩家却有着神秘的吸引力,就像我们去听异族文化的神话传说,往往也会听得一愣一愣。国内服务器里,除了语言,ldm近乎没进行什么修改,包括npc的接待流程。那么,在本服玩家看来那些
第78节(4/9)