返回

却非意中人

首页
关灯
护眼
字体:
角斗3
   存书签 书架管理 返回目录
?呵呵呵。”
    接下来的几天薛眠陪着王教授又走访了九家公立大学和中小学,足迹遍布伦敦各处,收获也是满满当当。
    归国的前一天日程安排的是中英双方两边会议,共同讨论考察团这几天根据所见所闻而拟定的相应方案是否能获认可,下一步有无实施可能性,以及具体操作该是如何。
    因为涉及领域众多,又是两方所有人到场,所以译员们按照之前的分配原则,一对一的对点翻译,同时英国方面也带来了他们的两名随行翻译,这样整个翻译团队就相当之庞大了。
    会议开始前每名译员都拿到了各自的“稿子”,里面以大纲提炼的方式概括了会上自己跟进的那位专家或官员可能会涉及到的话题。因为诸人这几天一直都和负责随行的专家在一起,所以对稿子上的内容已经十分熟悉,超纲的话题几乎不会出现,因此算是个“胜券在握”的任务。
    王教授列出的会谈提纲早在前两天就已出炉,并提前给到薛眠做准备。薛眠在稿纸上做了一些必要的备注,私下也补了不少老教授提到的关于英国教育体制改革创新的内容,因此对于今天的翻译,自觉难度不大。
    会议地点选在一座远离城区的庄园进行,一来免受媒体打扰,二来初秋的田园风光迷人,英方特意精心挑选,希望能给客人留下一个难忘的印象。
    因为是以考察交流为目的的会谈,所以氛围整体上偏轻松舒适。各位专家就自己所专领域发表各自的看法与见解,在加强中英多领域的合作上可谓是建言献策,倾囊助势。而有鉴于要讨论的内容实在太多,因此众人选择了按顺序交流,从医药到工业,从农业到通信技术,这样讨论的重点就可以被最大化

角斗3(3/6)
上一页 目录 下一页