经结婚啦。”
哦,他果然把我当成了大傻瓜!莉亚羞恼的抬起胳膊向后倒了一肘,低着头快步地冲出了书房,留她丈夫一个人站在原地哈哈大笑,笑声连楼下都听得到。
从那以后,伯爵夫人对她的小客人更加上心,两个侍童在听修士讲课、在跟着她学习礼仪的时候,她会让桑迪也跟着做,并且从不出言训斥他的错误,总是轻声细语。
桑迪起初有些惶恐,不知道这是怎么了,为什么伯爵夫人看自己的眼神总让他有种妹妹看受伤小白兔时候的错觉。但是莉亚对她没有恶意,敏感的小“盗贼”很明白,除了姐姐跟妹妹还有大哥,没人对他比伯爵夫人更亲切温柔的啦。所以,桑迪开始试着接受,接受伯爵夫人的善意跟关心,并且想法设法的企图回报她——可惜,夫人什么都不缺。
“你们在干什么?”莉亚盯着围在壁炉前的两人。
“桑迪在帮我生火,小姐,”时至今日露比仍不改对她女主人的称呼,“上边受了潮,我眨眼功夫没看见它就灭啦。”
“不不不,我不是在问这个,”莉亚指指桑迪手中的木板,他刚才挥的十分起劲儿,“那是什么?”
木板啊!男孩跟侍女对望一眼,没明白伯爵夫人是什么意思。但紧接着桑迪率先反应了过来。“哦,这个东西用来扇风,夫人,”他又回头比划了两下,然后对伯爵夫人说:“能让火生得快生得旺些,还不用担心炉灰扑出来搞得自己灰头土脸。”