返回

七零养家记

首页
关灯
护眼
字体:
第90节
   存书签 书架管理 返回目录
会其它语种的老教授,为了顺应时势,立即就在下个学期的选修课里把这些小语种都加了进去。
    不过选修课这些暂且还不在温向平的考虑因素里。
    他看中的,是广大的外语翻译市场。
    温向平去过的地方数不胜数,能说会写的语言也有几种,其中又以汉语最溜,英语其次。图书馆里在其它学生眼里尚且晦涩的原著在温向平这里却不算什么大问题。
    既然温向平暂且不打算开新作品,那么翻译外国文学也是一条出路。
    之前也有杂志报纸走翻译路线的,翻译的大多是长篇巨著,就比如《钢铁是怎样炼成的》此类的。
    但说实话,大概是由于这么多年来对于“外国间谍”抓得比较严的缘故,翻译水平大多一般。
    但这也不意味着所有译本都不如人意,人民杂志的陆副编翻译的《老人与海》就十分贴切,用词也都很讲究,比温向平当初给儿子买的那本强不少,温向平干脆就把有陆副编翻译的杂志全买了下来,裁成一本书替代了儿子原来那本。
    不过,温向平也自负水平不错,只不过,没那么大精力翻译长篇巨著就是了,毕竟还有篇写了一半的《蜀山》在一边等着他。
    所以温向平这次从图书馆里借来的大多都是短篇集,或者类似《格林童话》这种组合形式的。
    中文系的期末考试并不像金融那些专业那么惊心动魄,温向平唯一要做的就是挑一本书读完,写一篇有感,再写一篇关于时代的文章交上去就是。
    学校放假早,所以过年前滞留在沽市的时间大多花在了装修店铺上。
    店铺本来也是一家饭馆,按照苏玉秀的意思,翻新一下,换个桌椅就

第90节(2/9)
上一页 目录 下一页