四爷就跟赵平建议:“他们上课少不了翻译,我们跟在边上,做翻译,也是一样听课。相当于他们多教了二十九个人。”
也对!
一天工夫选拔出四十个人出来,人家八个人每人带五个学员,手把手的教。
这个效果自然是很好。
终于觉得有点靠谱了。
林雨桐做了第二组的同步翻译。人家专家讲一个知识点,她给翻译一个知识点。
很快,林雨桐发现,这些人讲的都像是说明书上列举的东西。只有怎么操作,但为什么这么操作,其中的原理是什么,人家都不说的。
而且,不管讲什么,笔记本是不许带出教室的。
这是人家的规定。
车间的工人嘛,文化程度都不高。很多只能说不是文盲而已。就是这种程度,又是无实物只看图的理论教学。不管是翻译还是学员,都是一脑袋浆糊。
翻译人员基本能听懂,但他们本来不是一线的工人,对设备这类东西陌生的很。想象不出来怎么操作。而学员呢,要是有设备,许是一说,他们都能懂。但现在只这么看图解说,对不住,听不明白。更何况这里面也不是每个翻译都足够专业。翻译内容上肯定也有些出入。
学了两天,人家一考试,完蛋了,全考糊了。
厂里领导跟人家保证,一定会端正学员们的态度,叫他们好好学。于是晚上私底下开会,“你们怎么回事啊?你们知道国家请几个专家回来有多难吗?你们知道……”巴拉巴拉巴拉的,没完没了!
可就是再怎么教训,听不明白就听不明白。
有人就说:“叫我们把笔记带出来也
1210.旧日光阴(22)三合一(12/17)