才,你不是说,鹿和马么?”
“这样吧,你挑出一句来,让我给你瞧瞧。”
杰克逊翻开书,找了一句——臣之於君也,入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。说道:“就这句吧。”
“你写下来。”
杰克逊拿起鹅毛笔,在纸上写了起来。
“谁让你写秦字[Chinese]了?你写盎格兰文。”
杰克逊写道:Be Loyal and dutiful when you visit,and humble and reserved when you leave。写好后,递给了友乾。
甄友乾接了过来,拿在手里,像人似的。
清婉问他:“识得吗?念给我听听。”
“这我哪认识!”
“你不是懂盎格兰文么?”
“I love you,我是懂,这一大排,站得再整齐,我也不认识呀!”
友乾对杰克逊说:“你把这一排,翻译成人话,讲给我俩听听。”
杰克逊说:“这句的意思是,臣属对于君上,拜见时要忠诚尽职,离开时要谦逊内敛……你看我这Chinese拿捏得,准确吧……‘谦逊、内敛’……这用词……”
其实,友乾平日不喜欢看理论方面的书籍,这本书,也只是刚才清婉给他普及了一下书中的内容。
【二】《论语.泰伯》儒教
子曰:不在其位,不谋其政。
《为政忠告》是当时大元官员的必修科目。
它是元朝政治家、文学家、太子詹事[皇帝和太子的文学秘书]、淮东廉访使[
第105章 东城渐觉风光好(5/16)